12 Comments to “Ask a Chinese person”

  1. ernie

    Dec 8th, 2010

    i think huang and wang actually are different if you go by the chinese characters. one means yellow, the other means king. and as an hk-er now, i can attest to the popularity of instant noodles with egg and spam for breakfast, and it is delicious!

  2. Dust

    Dec 8th, 2010

    My grandma uses a pinch of bouillon cube (contains MSG) in her dishes. She doesn’t know what it is. It’s like a ‘magic’ ingredient to her. On that note, high-end chinese restaurants use MSG. If not MSG, then HVP (hydrolyzed veg protein) which is just as bad (and just as tasty).

    -d

  3. Simon

    Dec 8th, 2010

    @ernie: it’s possible you’re right. I do know wong and huang are definitely the same, and I was unsure but somewhat under the impression wong and wang were the same name as well, but not as certain.

    @dust: Nicer restaurants use MSG as a spice so they may (in moderation) add it to certain dishes, but it’s not the same way most lower end restaurants use it (as a universal ingredient). You probably won’t get MSG itis from a pinch here or there.

  4. blt

    Dec 8th, 2010

    wait, i wanna know what other people call A/C, too. air-con just seems to make sense. like, why do people call Mo Pete that? just flows

    otherwise, very insightful. that HK breakfast – does not sound appetising

  5. Bob H

    Dec 21st, 2010

    If I name my dog (a chow) Shaolin, will that offend anybody? I mean, using the name Shaolin, for a dogs name, that is.

  6. Simon

    Dec 22nd, 2010

    No, that’s cool. But you’d then have to teach your dog Kung-Fu.

  7. Jef

    Dec 22nd, 2010

    More things should be named Shaolin.

  8. LW

    Feb 19th, 2011

    The Huang Vs Wang distinction is actually very confusing.

    Surname1 means “yellow”, surname2 means “king”. If you just got off the airplane from Beijing today, surname1 gets transliterated as “huang”, surname2 gets transliterated as “wang”, based on the Pinyin system in use in mainland China. It gets confusing because there are other transliteration systems (plural) in use or were in use over the last few decades.

    So “surname1″ can be transliterated as Huang Hwang, Wong, Wang, Ng, Eng,….. while “surname2″ can be transliterated as Wang, Wong, etc. So really, if you met someone named “Wong” and met another person named “Wang”, they could have the same or different last names, it’s all very confusing, I know. But, if the 2 people used the same system (perhaps they’re both recent immigrants from mainland China), then that removes some of the ambiguity.

    But to make it more confusing, even if 2 people used the same Pinyin (or Wade-Giles) system, they could still have the same English transliteration while having separate names, but this is rarer. For example, there are 2 surnames that map into “Xu”, same is true for “Fu”, “Lu”, and “Yu”.

    On a side note, you can sometimes make guesses about where Chinese people are originally from, and possibly when they or their ancestors immigrated. For example, if you see “Hs” (as in Hsu) that means probably Taiwan (Wade-Giles system), and if you see “X”, “Q” or “Zh”, (as in Xu, Qin, or Zhang) that probably means mainland China. Also, recent immigrants from mainland China or Taiwan will have surname “Chen”, while HK people have “Chan”, but I think back in the mid 20th century some people used “Chern”.

    Check out http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames.

  9. LW

    Feb 19th, 2011

    Regarding the pork thing, I think it just happened that way. For some reason or another Chinese people (I don’t claim to know why) just raised more pigs than cattle. I guess you could even say that the roles of pork and beef have been reversed from what is typical in North America, that is, pork is seen as more of a “staple” meat while beef is a bit less common.

    I remember a Chinese person asking me the reverse of your question: “why do Americans eat so much beef?”

  10. LW

    Feb 19th, 2011

    Btw, to make the Chinese transliteration topic less confusing over the next few decades (not only for the purpose of surnames), apparently Taiwan plans to phase out Wade-Giles in favor of a full-blown Pinyin system.

    See http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin#Pinyin_in_Taiwan

  11. Simon

    Feb 19th, 2011

    LW: That was throughly (literally) enlightening. I have noticed there are indeed a few names that are distinctly Taiwanese at this point but didn’t know why. Interesting!

  12. Preston

    Jan 23rd, 2012

    I find most of these questions insulting to people everywhere! I am a white person yes but no body i knowmakes fun of people like that! I find all of these questionis dumb and un-nesscicary! Why ask questions like that?: Why do y’all like pork? C’mon people! I find this an out rage and i will not be using this site again! (: kaythanksbye(:


Join the conversation

  • Archives